Поиск бюро переводов. На что обратить внимание? 12 июня kazned.ru
Выполнение перевода, письменного ли, устного, синхронного – востребованная в наше время услуга, которую оказывает огромное множество компаний, однако найти грамотного, ответственного переводчика, на которого можно было бы положиться, не так просто.

 На что же обратить внимание во время поиска переводчика, как определиться с бюро переводов, цены в которых могут различаться весьма существенно? Попробуем сегодня разобраться в этом вопросе!

Не стоит затягивать с поиском исполнителя

Если возникла необходимость в оперативном переводе нескольких сотен страниц текста, не стоит откладывать решение данного вопроса на пару недель – качество перевода в данном случае может оказаться не таким, как того хотелось бы. Отнеситесь к поиску исполнителя серьезно, выделите для этого время, дайте компании, на которой в итоге остановитесь, нужный для выполнения работы качественно срок – и тогда результатом вы будете довольны.

Как найти грамотного переводчика?

Безусловно, ситуации бывают разные, иногда случается так, что перевод нужен «на вчера», однако если речь не идет о форс-мажоре, то при выборе исполнителя предпочтение лучше отдавать организации, которая в виду специфики своей деятельности регулярно выполняет подобного рода задачи. Необходимо принимать во внимание тот факт, что от качества перевода может зависеть успех всего проекта в целом, поэтому поручать задание следует только ответственному и опытному исполнителю.

Качество работы определяет ее цену

Важную роль играет и стоимость услуг. Если посмотреть в интернете, можно заметить, что разница в цене одной и той же услуги у разных компаний может быть колоссальной. В чем причина? Безусловно, причина в качестве. Так, в случае, если перевод того или иного текста нужен исключительно для ознакомления с его содержанием, можно остановиться на более дешевом варианте, но если нужны детали, нотариальное сопровождение и прочие «опции», лучше сотрудничать с авторитетной компанией, в чьем штате работают высокопрофессиональные специалисты, способные обеспечить надлежащее качество услуг.

Факторы, оказывающие влияние на стоимость перевода:
•    сжатые сроки и большой объем требующего перевода текста. Иногда для выполнения срочного заказа переводчику приходится сидеть за компьютером ночь напролет, не удивительно, что в таком случае и стоимость работы будет куда выше.
•    Необходимость в окончательной вычитке переведенного текста носителем языка.
•    Предоставление оригинала в плохо читаемом виде.
•    Тематика перевода. Если текст узкоспециальный, его должен переводить человек, разбирающийся в данной сфере.

фото: pixabay.com

Похожие статьи

Последние статьи